このキーワード
友達に教える
URLをコピー

モナコの国歌とは?

モナコ国歌の名はモナコ国歌(A Marcia de Muneghu / Inu Nactionale)。

1841年にテオフィル・ベランド・ド・カストロ (Théophile Bellando de Castro) がオリジナルを作詞・作曲し、1896年にシャルル・アルブレ (Charles Albrecht) が曲に修正を加え、1931年にはルイス・ノタリがモナコ語で作詞した。

現在の歌詞

モナコ語原詞 フランス語翻訳歌詞 英語翻訳歌詞 日本語翻訳歌詞
A Marcia de Muneghu / Inu Nactionale | Hymne Monégasque | National anthem | モナコの国歌
Despoei tugiù, sciü d'u nostru paise
Se ride aù ventu, u meme pavayun
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà r'emblèma d'a nostra libertà
Grandi e piciui, r'an tugiù respetà
Amu ch'üna tradiçiun,
Amu ch'üna religiun,
Amu avüu per u nostru unù
I meme Principi tugiù
E ren nun ne scangera
Tantu ch'u suriyu lüjerà;
Diu sempre n'agiüterà
E ren nun ne scangera
 | 
Depuis toujours, sur notre pays,
Le même drapeau est déployé au vent,
Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
Sont le symbole de notre liberté
Grands et petits les ont toujours respectées.
 | 
Forever, in our land,
One flag has flown in the wind
Forever, the colours red and white
Have symbolised our liberty
Great and small [people] have always respected them.
 | 
常に 我らの地にて
一つの旗が風になびく
常に 紅白の彩りが
我らの自由を象徴する
老若みな常に讃えん

全歌詞

モナコ語原詞 フランス語翻訳歌詞 英語翻訳歌詞

Despoei tugiù sciü d'u nostru paise
Se ride au ventu, u meme pavayùn
Despoei tugiù a curù russa e gianca
E stà l'emblema, d'a nostra libertà

Grandi e i piciui, l'an sempre respetà
Oila cü ne toca!
Oila cü ne garda!
Fo che cadün sace ben aiço d'aiçi:

Riturnelu:
Amu avü sempre r'a meme tradiçiùn
Amu avü sempre r'a meme religiùn
Amu avüu per u nostru unù
I meme Prìncipi tugiù
E düsciün nun pura ne fa scangia
Tantu ch'au celu, u suriyu lüjerà;
Diu n'agiüterà
E mai düsciün nun pura ne
fa scangia
düsciün.

Nun sëmu pa gaire,
Ma defendëmu tüti a nostra tradiçiun;
Nun sëmu pa forti,
Ma se Diu voe n'agiütera!

Oila cü ne toca!
Oila cü ne garda!
Fo che cadün sace ben ailo d'aili:

Riturnelu

 | 

Depuis toujours, le même pavillon
Flotte joyeusement au vent de notre pays
Depuis toujours les couleurs rouge et blanc
Constituent le symbole de notre liberté

Grands et petits l'ont toujours respecté!
Ohé, vous qui nous voisinez!
Ohé, vous qui nous regardez!
Il importe que chacun retienne bien ceci:

Refrain :
Nous avons perpétué les mêmes traditions;
Nous célébrons la même religion;
Nous avons l'honneur
D'avoir toujours eu les mêmes Princes
Et personne ne pourra nous faire changer
tant que le soleil brillera dans le ciel
Dieu nous aidera
Et jamais personne ne pourra
nous faire changer
Personne.

Nous ne sommes pas bien nombreux,
Mais nous veillons tous à la défense de nos traditions;
Nous ne sommes pas très puissants,
Mais, s'il le veut, Dieu nous aidera !

Ohé, vous qui nous voisinez !
Ohé, vous qui nous regardez !
Il importe que chacun prenne bien conscience de cela !

Refrain

 | 

Historically, the same flag
Floats happily in the wind of our country
Always the colours red and white
Have been the symbol of our freedom

Great and small have always respected it!
Greetings, you who are our neighbours!
Greetings, you who are watching us!
It is important that everyone remembers the following:

Chorus:
We have perpetuated the same traditions;
We celebrate the same religion;
We honour
To have always had the same Princes
And no one can make us change
As long as the sun shines in the sky
God help us
And no one can ever
make us change
No one.

There are not very many of us,
But we all strive to defend our traditions;
We are not very powerful,
But if he wants to, God will help us!

Greetings, you who are our neighbours!
Greetings, you who are watching us!
It is important that everyone is well aware of that!

Chorus:

オリジナル歌詞

フランス語原詞 英語翻訳歌詞

Principauté Monaco ma patrie,
Oh! Combien Dieu est prodigue pour toi.
Ciel toujours pur, rives toujours fleuries,
Ton Souverain est plus aimé qu'un Roi.

Fiers Compagnons de la Garde Civique,
Respectons tous la voix du Commandant.
Suivons toujours notre bannière antique.
Le tambour bat, marchons tous en avant.

Oui, Monaco connut toujours des braves,
Nous sommes tous leurs dignes descendants.
En aucun temps nous ne fûmes esclaves.
Et loin de nous, régnèrent les tyrans.

Que le nom d'un Prince plein de clémence,
Soit répété par mille et mille chants.
Nous mourrons tous pour sa propre défense,
Mais après nous, combattront nos enfants.

 | 

Principality of Monaco my country
Oh! How God is lavish with you.
The sky always pure, the shores always blooming [with flowers],
Your Monarch is more revered than a King.

Proud Companions of the Civic Guard,
Let us all respect the voice of the Commander.
Always follow our old banner.
The drum beats, let us all walk ahead.

Yes, Monaco always had brave men,
We are all their worthy descendants.
Never were we slaves.
And far from us the tyrants ruled.

That the name of a merciful Prince
Be repeated by a thousand songs.
We shall all die in his own defense,
But after us, our children will fight.


外部リンク

ヨーロッパ国歌 (関連カテゴリ:Category:国歌)
【西ヨーロッパ】

【東ヨーロッパ】

【中央ヨーロッパ】

【南ヨーロッパ】

【北ヨーロッパ】

【バルト三国】

【自治領】

【その他】

バチカンは国際連合非加盟。「その他」は国家の承認を得る国が少ない、または無い国であり、国際連合非加盟。国家承認を得た国連非加盟の国と地域の一覧も参照。

• ウラル山脈以東はアジアに分類されることもある。

• 島嶼部はアジアにも分類され得る。また、隣国のトルコもヨーロッパに分類され得る。




・・・・・・・・・・・・・・・・・・
出典:wikipedia
2020/06/19 17:16

HAPPY Wikipedia

あなたの考える「モナコの国歌」の意味を投稿しよう
「モナコの国歌」のコンテンツはまだ投稿されていません。
全部読む・投稿 

モナコの国歌スレッド一覧

・・・・・・・・・・・・・・・・・・
「モナコの国歌」のスレッドを作成する
モナコの国歌の」
友達を探す
掲示板を探す
このページ
友達に教える
URLをコピー

注目のキーワード

錦織圭/北島康介/2014_FIFAワールドカップ・アジア予選/サッカー日本女子代表/消費税/東京スカイツリー/ダルビッシュ有/イチロー/香川真司/野田内閣/復興庁/石川遼/HKT48/AKB48/ワールド・ベースボール・クラシック日本代表/黒田博樹/尖閣諸島/バレンタインデー/ONE_PIECE

キーワードで探す

 
友達を探す
掲示板を探す
ハッピーWiki
ハッピーメール
ハッピーランド
HAPPY NEWS
2010Happy Mail