このキーワード
友達に教える
URLをコピー

ロシア語とは?

表記体系
キリル文字 (ロシア語アルファベット)
【公的地位】

【公用語】
ロシア
ベラルーシ
カザフスタン
キルギス
沿ドニエストル共和国
アブハジア
南オセチア
国際連合
【統制機関】
ロシア科学アカデミー[1]
【言語コード】

ISO 639-1
ru
ISO 639-2
rus
ISO 639-3
rus

ロシア語(ロシアご、русский язык[ˈruskʲɪj jɪˈzɨk] ( 音声ファイル))は、インド・ヨーロッパ語族スラヴ語派東スラヴ語群に属する言語露語とも略される。ロシア連邦公用語。ロシア連邦の国語表記には、キリル文字を使用する。近縁の言語にウクライナ語ベラルーシ語がある。

概要

ロシア語はヨーロッパで最も母語話者が多い言語であり、母語話者数では世界で8番目に多く、第二言語の話者数も含めると世界で4番目に多い。国際連合においては、英語フランス語中国語スペイン語アラビア語と並ぶ、6つの公用語の1つである。

歴史

詳細は「ロシア語の歴史」を参照


 | 
この節の加筆が望まれています。

スラヴ祖語

詳細は「スラヴ祖語」を参照

聖キュリロス(キリル)と聖メトディオス

詳細は「en:Saints Cyril and Methodius」、「キュリロス (スラヴの(亜)使徒)」、および「メトディオス (スラヴの(亜)使徒)」を参照

古ロシア語

詳細は「古ロシア語」を参照

ロシア語の起源については諸説あるが、東スラヴ人が使っていた古東スラヴ語(10世紀 - 15世紀)から発展したという説が最もよく知られている。13世紀にキエフ大公国が崩壊した後、ルーシの地はモンゴル帝国に支配(タタールのくびき)されており、現代ロシア語にも財政金融に関わる単語を中心に、タタール語などのテュルク諸語モンゴル語の影響が残っている。その後、北東ルーシの辺境(現在のヨーロッパ・ロシア)でモスクワ大公国が成立し、この国の公用語がロシア語として独自に発展していった。

ロシア帝国の時代には、1708年ピョートル1世によってアルファベットが単純化されたのを皮切りに、ロシア語の改革が盛んとなった。18世紀後半にはミハイル・ロモノーソフが初めてロシア語の文法書を著し、標準語の形成に大きく寄与した。19世紀初頭にはアレクサンドル・プーシキンによって近代的な文語が確立した。また、宮廷は西欧諸国を模範として近代化を進めたことから、大量の専門語彙がオランダ語フランス語ドイツ語などから取り入れられた。その一方で、当時の上流階級はフランス語を日常的に使用しており、19世紀の小説(レフ・トルストイの『戦争と平和』など)はフランス語を交えて書かれた作品が多い。

ソ連時代

ソビエト連邦ではロシア語が事実上の公用語であり、ロシア・ソビエト連邦社会主義共和国を除くソビエト連邦構成共和国において共通語として機能していたが、公式には公用語は存在しなかった。レーニンオーストロ・マルキシズムカウツキーの影響のもと、1914年の論文『強制的な国家語は必要か?』において国家語の制定を批判した。また、自身も少数民族グルジア人の出自を持つスターリン民族問題の専門家として民族語奨励政策を採用した結果、ソ連は、ロシア語をその崩壊にいたるまで正式な公用語の地位につけることはついになかった(ちなみに、オットー・バウアーから借用した「形式は民族的、内容は社会主義的な文化の建設」というスターリンのテーゼはまず言語問題にまつわる1925年の演説『母語による教育』において現れた)。それゆえ、ロシア語が公的に国家語化したのはロシア連邦成立後である。

1918年には、アレクセイ・シャフマトフが準備していたアルファベット改革案がボリシェヴィキによって実行に移され、現在のロシア語の正書法が成立した。ただし、Ёはこの時点でまだ正式なアルファベットとして認められておらず、正式に組み入れられたのは1942年のことである。なお、1964年にもソ連科学アカデミーによって正書法の改革案が作られたが、こちらは実施されなかった。

ソ連崩壊後

1991年末のソ連崩壊で、ソ連を構成していた各共和国はそれぞれ独立し、それまでロシア語との併用という形を採っていたそれぞれの民族語が第一の公用語へと昇格したが、その後の言語状況に関しては様々である。

バルト三国と呼ばれるエストニアラトビアリトアニアでは、ソ連からの独立以降急速に各民族語(エストニア語ラトビア語リトアニア語)が使用される機会が増えている。もちろんソ連崩壊後30年程しか経過しておらず、またロシア系住民が多い地域などではロシア語が今でも使われるが、ソ連時代と比べるとロシア語はそれほど使われなくなっていると言える。特にこの3カ国が2004年EUに加盟してからは、英語ドイツ語がより広く学ばれるようになっている。ただし、ソ連時代後期にロシア語人口がラトビア語人口を逆転するのではないかと言われたラトビアでは、独立回復後に制定した国籍法で国籍取得要件にラトビア語の習得を義務付けたという経緯がある。これによって多くのロシア系住民をロシアへ移住させる事に成功したが、国籍を与えられない残留ロシア人の権利が阻害されているとするロシア政府からの抗議を受け、さらに欧州委員会からもこの言語規定が市民の平等を定める欧州憲法に違反しているという指摘を受けた。2018年4月には、教育法が改正され、ロシア系住民が通う学校であっても、小学校は50%以上、中学校は80%、高校は100%の科目をラトビア語で教育することが義務付けられた。

モルドバにおいては、ロシア語が国内共通語と法定されてきたが、2018年6月に失効が確認された。

また、ロシア影響圏からの離脱を模索するウクライナジョージアでも、ロシア語ではなくウクライナ語グルジア語がより広範に使われている。ウクライナでは、西部を中心に従来よりほとんどウクライナ語のみが使用されている地域がある一方で、ウクライナ語とロシア語両方が使われている地域もあり、また東部やクリミア半島ではロシア語の使用者が大勢である地域もあり、地域によっては将来的にもロシア語は当分使われ続けると推定されている。一方で、都市部を中心に伝統的にウクライナ語とロシア語の混交が起こっていたが、ソ連の崩壊以降、それまでロシア語が優勢であった地域を中心にウクライナ語にロシア語の要素が混じった「スールジク(混血)」と呼ばれる混交言語が広まりを見せている。現在でも、ウクライナ西部を除く広範囲でロシア語は使用、理解されており、ロシア語をウクライナ語に次ぐ第二公用語に加える動きもあるなど、今までのロシア語排除の動きから転換点を迎えようとしている。

ジョージアもまた長年ロシア語による支配を受けてきた国であった。ジョージア政府はロシア語教育を廃止し、ロシア語読みに基づいた国名である日本語の「グルジア」を英語読みの「ジョージア」に変更することを要請しており(グルジア語名では「サカルトヴェロ」)、日本政府も承諾している。また、ロシアに多くのジョージア人が住んでいることなどからロシア語は今でもよく使われている。

それ以外の地域に関しては、今でもロシア語が幅広く使われ続けている。ベラルーシカザフスタンキルギスウズベキスタントルクメニスタンなどでは非ロシア人でもロシア語しか喋れない人も多く、また多民族が入り混じって生活する中央アジア諸国では、ロシア語が民族を超えた共通語として使われている。カフカース地域、及びモルドバでも、現地人同士の日常会話には現地語が用いられることが増えてきたものの、ロシア語で会話する人々は少なくない。なお、ロシアとの統合に積極的なアレクサンドル・ルカシェンコ大統領の独裁体制が続くベラルーシでは、ベラルーシ語とロシア語が公用語に指定されているが、隣国ウクライナとは逆にロシア語使用が奨励され、本来の民族語であるベラルーシ語が軽視される傾向にある。

ポーランドブルガリアなど旧共産圏諸国では、共産主義体制ではロシア語が広く学習されていたが、民主化後は英語やドイツ語(歴史的にはチェコハンガリーなど、オーストリア帝国の支配下にあった国も少なくない)など西欧の言語に押されて、ロシア語学習は下火になった。またバルト三国や東側諸国はハンガリー動乱やプラハの春などでソ連軍による民主化弾圧などがあったために、かつて第一外国語だったロシア語を使う事も拒んでいる者もいる。

一方、ウラジーミル・プーチン政権で経済の立て直しに成功したロシアがBRICsと呼ばれる経済成長地域の一つに加わり、天然資源を核にした諸外国との経済関係が再び拡大すると共に、ロシア語の需要は再び高まりつつある。バルト三国などでもロシア語に対するマイナスイメージもソ連時代を経験していない若い世代を中心に徐々に薄れてきており、ロシア語は英語ドイツ語などと共に、ビジネスなどで必要な言語ととらえる人も増えてきている。また、宇宙開発においては国際宇宙ステーションの公用語になるなど、英語と並んで必要不可欠な言語の1つとなっている。

ロシア国内では急速な資本主義化や新技術の導入に伴い、今まで存在しなかった概念や用語が大量に導入された。これにロシア語の造語能力が追いつかず、特に英語を中心とした外来語がそのままロシア語に導入される例が多くなっている。

例:コンピュータ - ロシア語では外来語のкомпьютер(カンピユーテル)がスラヴ語的なвычислитель(ヴィチスリーチェリ=数字出力物)より頻出。компьютерでは本来のロシア語発音では「イェ」になる「е」が「エ(э)」と発音される点にも、外来語的な特徴がよく表れている。

各国におけるロシア語の状況

ロシア語話者の分布
公用語として用いられている
人口の3割以上が第一あるいは第二言語として話す

公用語

【事実上独立した地域】

【国際機関】

日本

稚内市の道路標識
根室市の道路標識

18世紀には、すでに「北槎聞略」という書物があり、「大黒屋光太夫」の口述による、キリル文字、一部のロシア語の単語、文などの記載も見られる。本格的なロシア語研究が始まるのは、1804年から1811年にロシア使節からもたらされた公文書の翻訳が必要となった幕府の命により、蘭語通詞の馬場左十郎らが松前藩に幽閉されていたヴァシーリー・ゴロヴニーンから学んだのが最初。

1960年代までは共産主義を支持する人々を中心にロシア文化への関心は比較的高かったが、ブレジネフ体制下でのソ連文化の硬直化などを背景にロシアへの関心は低下した。ソ連崩壊後も、ロシアとの交流は北海道や日本海側の一部の地域を除くと盛んではなく、経済的なつながりも中国や韓国、アメリカ合衆国より薄い。そのため、日本(特に西日本)においてロシア語の重要性は低い。英語や中国語、朝鮮語に比べて語学教材も恵まれておらず、改訂も進まない結果、内容がソ連時代のままである教材も少なくない。

しかし海上保安庁では第二外国語として中国語・朝鮮語と並びロシア語が学ばれており、自衛隊でも第二外国語として学ばれているほか、北海道の一部の高校では、地理的に近いということもあり、ロシア語の授業が行われている。さらに稚内根室紋別新千歳空港ではロシア語表記の看板が見られるなど、隣国としてのロシアの姿が実感できる。同様に、新潟東港を通じての対ロ貿易の日本海側拠点である新潟市でも日本語の他英語とロシア語を併記した看板を見ることができる。新潟市ではこれ以外にもロシア語スピーチコンテストを行うなどしている。同じく対露貿易の多い富山県伏木富山港周辺でもロシア語表記の看板が見られる。

使用話者が多いためか、今でも日本の多くの大学の第二外国語でロシア語を学ぶことができるものの、日本人(特に西日本在住者)でロシア語を学ぶ人々は少ない。

ロシア語の学科がある大学


NHKの語学番組では「ロシアゴスキー」(2017~)、ラジオでは「まいにちロシア語」が放送されている。

旧ソ連圏

ウクライナ東部や南部(クリミア半島も含む)ではロシア語が広く使われている。ヨーロッパ連合加盟国となったラトビアエストニアリトアニアなどの旧ソ連諸国でも、公用語にこそなっていないもののロシア系住民を中心に広く使われているがEUの公用語には加わっていない。2018年には、ロシアに対する反感や地位低下を背景に、ウクライナラトビアモルドバ、そしてカザフスタンでロシア語離れの動きがあるとも報じられている。

イスラエル

詳細は「イスラエルにおけるロシア語」を参照

1999年のデータではイスラエルへの旧ソ連からの移民は75万人にのぼり、ロシア語のテレビ・ラジオ放送局もある。イスラエルの公用語はヘブライ語だけだが公用語ではない英語にならび移民の影響でロシア語も広く使われている。

文字

ロシア語では以下の33個のキリル文字が用いられている。音価は固有語におけるもののみに限って紹介するが、外来語の中では延長線上の軟音化・硬音化が行われる場合もある。またロシア語における母音弱化は非常に複雑な変化をもたらすため、この表では概ねそれに触れない。

大文字 小文字 文字の名称
(ロシア語) 文字の名称
(ラテン文字転写) 文字の名称
(読み) 硬音
音価
(IPA) 軟音
音価
(IPA) 発音上の注意等
А | а | а | a | ア | /a/ | Я
同じ
 | 
Б | б | бэ | be | ベ | /b/ | /bʲ/ | 
В | в | вэ | ve | ヴェ | /v/ | /vʲ/ | 語末では [f] と発音 またしっかりしていない発音では特に母音に挟まれた в は「ワ」に似たような音価 [ʋ] などで発音されることがある
Г | г | гэ | ge | ゲ | /g/ | /gʲ/ | 形容詞・代名詞の活用の語尾の中では в と読むものがある また特定の感動詞教会スラブ語由来の言葉では伝統的に [ɣ] で発音される
Д | д | дэ | de | デ | /d/ | /dʲ/ | 軟音は実際に舌端音[d̻ʲ] といったように発音される
Е | е | е | je | イェ | Э
同じ
 | /je/ | 「イェ」に近い 外来語では不規則的に子音後で硬音化するものがある
Ё | ё | ё | jo | ヨ | О
同じ
 | /jo/ | 「ヨ」に近い(母音の実際の音価は [ɵ] ) 多くの場合トレマ無表記で E と同じく書かれるが読み方には影響しない
Ж | ж | жэ | zhe | ジェ | /ʐ/ | - | そり舌気味で発音される [z] 日本語にないが、例えば中国語の「肉」(ròu) の発音 [ʐoʊ̯˥˩][ʐ] はこれに近い

※正書法における жжзж は伝統的に別の、唯一固有の文字を持たない基本音素 /ʑː/ を表すものが多い(例: жжет [ʑːɵt]езжу [ˈjeʑːʊ]、但し разжать 等はこの音素を含んでいないため [rɐˈʐːatʲ])。20世紀以来に本来 [ʑː] と読むべきところを「書かれたまま」 [ʐː] と読むのが普及したため、この音素はロシア語話者の間では珍しくなっている。日本語に喩えて音を説明すると「家事」[ka̠ʑi][ʑ] がやや長めに発音された感じになる。


З | з | зэ | ze | ゼ | /z/ | /zʲ/ | 同じスラヴ語派ポーランド語と違って軟音化のときは [zʲ] になる程度であって、日本語の「家事」[ka̠ʑi] における子音 [ʑ] にまでなることはない
И | и | и | i | イ | Ы
同じ
 | /i/ | 
Й | й | и краткое | i kratkoje | イ クラトコイェ | - | /j/ | 半母音[j](短い「イ」)
К | к | ка | ka | カ | /k/ | /kʲ/ | 日本語と違って、「き」が「ち」のような発音 [ci] になるといった訛り方に相当する現象はロシア語には存在せず、ロシア語話者にもっぱら тьч に聞こえ誤解を招き得る
Л | л | эл | el | エル | /ɫ/ | /lʲ/ | 硬音はアメリカ英語の L の発音に、軟音はイタリア語フランス語ドイツ語における L の発音にそれぞれ似ている
М | м | эм | em | エム | /m/ | /mʲ/ | 
Н | н | эн | en | エヌ | /n/ | /nʲ/ | 硬音は常に、環境によらず「ナ」の子音 [n] であり、日本語の「ン」とは実際にかなり違う 特に多くの言語とは対照的に [ŋ] になることさえない
О | о | о | o | オ | /o/ | Ё
同じ
 | アクセントがない場合は a と同じく発音する(ただし радио [ˈradʲɪo] のような例外もある)
П | п | пэ | pe | ペ | /p/ | /pʲ/ | 
Р | р | эр | er | エル | /r/ | /rʲ/ | 巻き舌 [r] で発音される。軟音化すると口蓋化した [rʲ] になり、発音の仕組みの特徴から [r] に対して [rʲ] は若干ふるえにくい。
С | с | эс | es | エス | /s/ | /sʲ/ | 同じスラヴ語派ポーランド語と違って軟音化のときは [sʲ] になる程度であって、日本語の「シ」の子音 [ɕ] にまでなることはない
Т | т | тэ | te | テ | /t/ | /tʲ/ | 軟音は実際に舌端音[t̻ʲ] といったように発音される
У | у | у | u | ウ | /u/ | Ю
同じ
 | 日本語の「う」よりも口を丸めて発音
Ф | ф | эф | ef | エフ | /f/ | /fʲ/ | 英語や中国語にも見られる音声 [f] 日本語の「フ」の子音 [ɸ] ではない 文字としてもっぱら外来語に登場する
Х | х | ха | kha | ハ | /x/ | /xʲ/ | 「カ」のように発音される「ハ」であるが、軟音化すると日本語の標準的な「ヒ」の子音とさほど変わらない
Ц | ц | цэ | tse | ツェ | /ʦ/ | - | 「ツァ」「ツ」「ツォ」
Ч | ч | че | che | チェ | - | /ʨ/ | 「チャ」「チュ」「チョ」
Ш | ш | ша | sha | シャ | /ʂ/ | - | そり舌気味で発音される [s]。日本語にないが、例えば中国語サンスクリット(梵語)における音素 /ʂ/ はこのような音である(例: 中国語「上海」shànghǎi [ʂâŋ.xài]、梵語 कृष्ण [ˈkr̩ʂɳɐ]クリシュナ」などの [ʂ] )
Щ | щ | ща | shcha | シシャ(シチャ) | - | /ɕː/ | 「ッシ」(「」の子音 [ɕ] に似ているが、やや長め)
Ъ | ъ | твёрдый знак | tvjordɨj znak | トヴョルドゥイズナク | - | - | 硬音記号、非口蓋化する
Ы | ы | ы | ɨ | ウィ | /ɨ/ | - | カタカナ表記にも関わらず、あくまで「イ」でも「ウ」でもない単純母音である 日本語に無く、例えば中国語の「吃」(chī) の発音 [tʂʰɨ˥] の母音 [ɨ] はこのような音である
Ь | ь | мягкий знак | mjagkij znak | ミャグキイズナク | - | - | 軟音記号、口蓋化する
Э | э | э | e | エ | /e/ | - | 日本語の「え」よりも広めに発音される(実際の音価は [ɛ] ) 文字としては主に外来語に使用
Ю | ю | ю | ju | ユ | У
同じ
 | /ju/ | 「ユ」 両側に軟子音に挟まれてはさらに軟母音化して [ʉ] と発音
Я | я | я | ja | ヤ | А
同じ
 | /ja/ | 「ヤ」 両側に軟子音に挟まれてはさらに軟母音化して [æ] と発音

アクセント・発音

2010Happy Mail